Елена Димитрова Самое трудное Най-трудното

Красимир Георгиев
„НАЙ-ТРУДНОТО“ („САМОЕ ТРУДНОЕ”)
Елена Димитрова (1937-2016 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Лариса Литвинова, Сергей Желтиков


Елена Димитрова
НАЙ-ТРУДНОТО

Прелистваме дебели, мъдри книги.
Ковим закони. Спорим кой е прав.
А на живота нещо все не стига,
все не забравя грубия си нрав.

Не стига мъдростта на философите,
за да смекчи контура му суров.
На нас ни трябва днес сълза от строфите,
с които сме се вричали в любов.

И страшно ни е нужно да надникнем
в рисунките на нашите деца,
където с простите чертички никне
безхитростният образ на света.


Елена Димитрова
САМОЕ ТРУДНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Литвинова)

Толстые, мудрые книги листаем.
Выводим законы. Смотрим кто прав.
Жизнь постоянно за гриву хватаем,
чтоб обуздать и смирить грубый нрав.

Философа мудрости нам не хватает
её контур смягчить, что так суров.
Из-за стихов слеза набегает,
в которых клятву несём и любовь.

И как за себя нам страшно бывает,
увидев рисунки своих детей...
Где истины просто произрастают,
образы мира ясны для людей.


Елена Димитрова
САМОЕ ТРУДНОЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Листая толстенные мудрые книги
Законы трактуем – кто прав, кто не прав.
А в жизни судьбой управляют интриги:
Жесток её непредсказуемый нрав.

И мудрости древних нам так не хватает,
Чтоб контуры нрава немного смягчить,
Еще быть порядочным стих помогает,
В котором открылось, как близких любить.

Тот мудр, кто заглядывать не забывает
В альбомы с рисунками наших детей –
Рукою ребёнка душа управляет,
С ней мира картина для сердца ясней.